Type of expressions in Englisn Language

Motto: Healthy self-talk to increase willpower

Idiom: Expression whose meaning does not relate to the literal meaning of its words but idiomatic meaning.

Saying: Popular knowledge expressed in words.

Slang: Street talk.

Today's expression

Bring home the bacon

This English idiom means “to earn enough money in order to take care of one’s family.”

e.g Mary stays home and takes care of the children, and her husband John brings home the bacon.

Go Dutch

The expression “go Dutch” means that each person pays for themself (usually at a restaurant). It is often used when a couple goes on a date.

e.g. You paid for dinner last Saturday. This time let’s go Dutch, okay?

Face the music To accept the consequences of your actions.

e.g. The politician took some resources illegally but then he decided to face the music and told the truth.

Hot potato Controversial topic to deal with

e.g I try to avoid discussing about religion, it can be a hot potato.

Get your ducks in a row Getting yourself organized before doing something.

e.g Once we get our ducks in a row, do an appraisal and talk to the lawyers . Then, it should be easy to sell the property.

Crush the numbers  Doing calculations before making a decision or prediction

e.g. We’ve been crunching the numbers for hours, and I just don’t see how we’ll be able to afford another branch

For a song  cheap

e.g. Because the shop’s closing down, most of the stock is going for a song (being sold very cheaply).

Carrot in front 

e.g Inflation works like the carrot in front of the nose of the donkey.

Propossed by : Angel García Fleitas / PK Global

Tweak Set (fix) minor adjustments

It can be used as either a noun or a verb 

  • e.g “I want to tweak one or two things” or
  • “I want to make a few tweaks”. 

Way off the mark Very inaccurate. Inadecuado-pasado de la raya

  • e.g His criticisms are way off the mark.

Be off the hook  (zafar) Free from blame or responsibility to do something.


– “You’re lucky; it turns out that Dad never heard you come in late last night.”

– “Great, that means I’m off the hook!”

Call the shots Mandar (sobre un grupo de personas)

The person who is “calling the shots” is the one who has authority to decide what must be done, and other people must follow his/her instructions.

e.g We should do it his way. He calls the shots anyway.

Pull the plug Stop giving money to support an activity.

e.g If the sales figures drop much more, the company will probably pull the plug on the extra comissions.

Put something on the back burner  “put something on the back burner” is to temporarily give low priority and less attention to something.

e.g. Although the new campaign is important we should put it on the back burner because the sales need to be pushed up

The big picture means to look at the overall view of something, or the situation as a whole and not at the details.

e.g. I think his presentation was too long and detailed. He should’ve just given us the big picture.

Who pays the piper calls the tune  Said to emphasize that the person who is paying someone to do something can decide how it should be done

e.g. I don’t like the performance of that new machinery but who pays the piper calls the tune.

cash cow – a business / product which generates a stable flow of income / profit 

e.g.The filming studios have discovered that movie platforms are an even bigger cash cow than movie tickets.

Staff retention keeping employees in a position or job.

e.g. Our main focus this year is to increase staff retention

Cut corners Tomar el camino más rápido para terminar algo.

If you cut corners, you’re taking shortcuts and using the easiest, quickest and cheapest way to do something.

e.g If we cut corners, we can probably meet our sales target for the last quarter.

Fly off the handle Perder los estribos

To react in a very angry way to something that someone says or does

e.g He’s extremely irritable. He flies off the handle at the slightest thing.

Propossed by: Fernanda Dugini / PK Global

Hail Mary Manotada de ahogado

e.g. This new solution is a Hail Mary, but we have to try.

Propossed by: Federico Rodríguez Ocon / PMI Argentina

Eleventh hour The eleventh hour is used to describe something that’s done or happens at the last minute.

eg. The project manager won’t be pleased about them changing the design at the eleventh hour.

Fish or cut bait Make a decision or give someone else a chance

e.g That call is your duty so, fish or cut bait

A long shot This phrase comes from sports, like basketball for example when a player is trying to shoot from a long distance. It means something unlikely to happen. With very little chance of success.

e.g Getting a senior position in the corporation is a long shot, but if you don’t try, you’ll never find out if it’s possible.

Ten to one  Asegurar que algo va o no a pasar

If you say ten to one something will or will not happen, you mean it is very likely that it will or will not happen

e.g Ten to one he won’t be there tonight.

Back to square one  Hacerlo de nuevo desde el principio

To start something over again because a previous attempt failed

e.g To make this software finally work, we have to go back to square one.

Overnight – De repente / De un día para el otro / De la noche a la mañana

We weren’t able to fulfill the requirements demanded because the rules were changed overnight.

Propossed by: Pedro Bratti / DinoCloud Consulting

Final stretch – Recta final

With regard to the project, we all agree that we are on the final stretch.

Quarentenials The ones who got the spark of life through the lockdown

Up in the air – When things are highly uncertain and decisions have not been made.

 There are too many things up on the air so we haven’t signed the contract yet.

By the book  To do things exactly according to the rules or the law.

We told our auditors that we do everything by the book.

The elephant in the room  An obvious problem or controversial issue that no one wants to discuss.

We should have discussed our pending litigation, but no one wanted to talk about the elephant in the room.

Uphill battle  Something that is difficult to achieve because of obstacles and difficulties.

Gaining market share in this country will be an uphill battle due to tough competition.

The squeaky wheel gets the grease (informal). El que no llora no mama.

If you don’t ask, you don’t get (formal). El que no llora no mama.

Propossed by : Angel García Fleitas / PK Global

Learn the ropes   Learn the basics of something (e.g. a job) –  rope: soga

I’m learning the ropes in my new position.

Rock the boat (meter la pata) To do or say something that will upset people or cause problems. 

Don’t rock the boat until the negotiations are finished.

It takes two to tango There are two people involved in a situation or argument who are both therefore responsible for it.

Example: Divorce is never the fault of one partner; it takes two to tango.


Hit the hay  Go to sleep   hay= heno

“Sorry, guys, I have to hit the hay now!”

At first, it seems like the person saying this really wants to punch some hay. But it really just means that they’re really tired and want to go to sleep.

Beat around the bush  Evitar hablar de un tema

  • Definition: Avoiding the main issue.
  • Example: “I tried to steer the conversation, but he didn’t stop beating around the bush, bringing up things totally off-topic.”

Every cloud has a silver lining. No hay mal que por bien no venga

Miss the boat. It’s too late / last chance

I will study hard to pass the final examination or I’ll miss the boat.

Every law has a loophole – Hecha la ley hecha la trampa

It’s incredible how some people take advantage of every loophole in the legal systems. So every law has a loophole!

“No pain, no gain”. You have to work for what you want.

I have lost some kilos. I need to work hard at the gym. No pain, no gain.

When pigs can fly! se refiere a un evento que es imposible

A – I’m sure I’ll beat you playing tennis

B- You will beat me when pigs can fly!

Red tape / red taping = burocracia

Being an unitaxer demands a lot of red tape so, I think you’d better call an accountant (unitaxer= monotributista)

Get a taste of your own medicine = tomar de su propia medicina

They will have to have a taste of their own medicine, anticipate changes and adapt to market demand.